Re: [Hackmeeting] traduzioni best effort

Delete this message

Reply to this message
Autor: Agnese
Data:  
A: hackmeeting
Assumpte: Re: [Hackmeeting] traduzioni best effort
E in inglish:

You want to come to the hackmeeting but you don't speak italian?
You're not alone! Even if we won't translate all the talks in real time
we are organized to make translation groups according to the needs,
whether it's to follow a talk or to do it.

(anche se dire che siamo organizzati è un bel leap of faith ahhaha)

Ciao!
a

Il 27/08/21 14:37, no ha scritto:
>
>
> On 8/27/21 12:38 PM, Agnese wrote:
>> Ciao,
>> anche io posso mettermi a disposizione per l'inglese, non sono una
>> scheggia ma l'ho fatto altre volte.
>>
>> e sì, mettiamolo nelle faq, ma scritto in inglese e castigliano :D
>
> Te quieres pasar al hackmeeting pero no hablas italiano?
> no estras sol@s! aunque no habrá traducciónes en tiempo real de todos
> los nodos estamos organizadas por hacer grupos de traducción depediendo
> de las nececidades. sea por quien quiere ir a una charla o si queres darla.
>
> che suona come:
> vuoi passare all'hackmeeting ma non parli italino?
> non sei sol@, anche se non faremo traduzione in tempo reale di tutti i
> talk siamo organizzate per fare gruppi di traduzioni in base alle
> necessita'. che sia per seguire un talk o farlo.
>
> pushate, pushate?
>
> cia <3
> no
>
>>
>> ciau
>> a
>>
>> Il 27/08/21 12:20, boyska ha scritto:
>>> no:
>>>> c'e' qualche persona che si accolla traduzioni da/per castigliano[~3] e
>>>> qualcuna da/per inglese[~2], se ci fosse qualcun che sappia del francese
>>>> sarebbe molto bello.
>>>> se c'e' altra gente [e lo so che ci siete!] che si anima per migliorare
>>>> le skill linguistiche e l'internazionalismo fate sapere e arrivate
>>>> mentalmente preparate.
>>>
>>> io ci sono per l'inglese. so che può suonare un po' disorganizzato, ma
>>> mi sentirei di dire che almeno per queste 2 lingue si può dire a chi
>>> viene che anche se non abbiamo un vero "gruppo traduzioni"
>>> organizzatissimo, saremo abbastanza in grado di organizzare traduzioni
>>> in base alle necessità.
>>>
>>> vogliamo scrivere una cosa apposita sul sito ? per esempio una faq "vuoi
>>> venire ad hackmeeting ma non parli bene l'italiano".
>>>
>>>> se invece chi fa talk ha la spinta di mettere dell'inglese nelle slide
>>>> potrebbe essere una cosa apprezzata.
>>>
>>> ok :)
>>>
>>
> _______________________________________________
> Hackmeeting mailing list
> Hackmeeting@???
> https://www.autistici.org/mailman/listinfo/hackmeeting
>


--
"IMA - Internet, Mon Amour - https://ima.circex.org"

"C.I.R.C.E. - https://circex.org"