Re: [Hackmeeting] traduzioni best effort

Delete this message

Reply to this message
Autor: no
Data:  
A: hackmeeting
Assumpte: Re: [Hackmeeting] traduzioni best effort


On 8/27/21 12:38 PM, Agnese wrote:
> Ciao,
> anche io posso mettermi a disposizione per l'inglese, non sono una
> scheggia ma l'ho fatto altre volte.
>
> e sì, mettiamolo nelle faq, ma scritto in inglese e castigliano :D


Te quieres pasar al hackmeeting pero no hablas italiano?
no estras sol@s! aunque no habrá traducciónes en tiempo real de todos
los nodos estamos organizadas por hacer grupos de traducción depediendo
de las nececidades. sea por quien quiere ir a una charla o si queres darla.

che suona come:
vuoi passare all'hackmeeting ma non parli italino?
non sei sol@, anche se non faremo traduzione in tempo reale di tutti i
talk siamo organizzate per fare gruppi di traduzioni in base alle
necessita'. che sia per seguire un talk o farlo.

pushate, pushate?

cia <3
no

>
> ciau
> a
>
> Il 27/08/21 12:20, boyska ha scritto:
>> no:
>>> c'e' qualche persona che si accolla traduzioni da/per castigliano[~3] e
>>> qualcuna da/per inglese[~2], se ci fosse qualcun che sappia del francese
>>> sarebbe molto bello.
>>> se c'e' altra gente [e lo so che ci siete!] che si anima per migliorare
>>> le skill linguistiche e l'internazionalismo fate sapere e arrivate
>>> mentalmente preparate.
>>
>> io ci sono per l'inglese. so che può suonare un po' disorganizzato, ma
>> mi sentirei di dire che almeno per queste 2 lingue si può dire a chi
>> viene che anche se non abbiamo un vero "gruppo traduzioni"
>> organizzatissimo, saremo abbastanza in grado di organizzare traduzioni
>> in base alle necessità.
>>
>> vogliamo scrivere una cosa apposita sul sito ? per esempio una faq "vuoi
>> venire ad hackmeeting ma non parli bene l'italiano".
>>
>>> se invece chi fa talk ha la spinta di mettere dell'inglese nelle slide
>>> potrebbe essere una cosa apprezzata.
>>
>> ok :)
>>
>