[Tails-l10n-spa] Adding Spanish to the website - what will c…

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: emma peel
日付:  
To: tails-l10n-spanish
題目: [Tails-l10n-spa] Adding Spanish to the website - what will change?
Hola!

Pues entonces, dentro de poco ya podremos ver el sitio web de Tails en castellano!!!
Además los archivos vendrán como parte de cada edición de Tails, accesibles desde el Escritorio sin necesidad de acceso a Internet! Con suerte para la edición de Tails 3.6, pensada para el 15 de marzo, ya tendremos la opción de leer la web en español (más información en https://labs.riseup.net/code/issues/15192)

Gracias a todos aquellos que han pasado horas trabajando silenciosamente en
las traducciones, sugiriendo mejores versiones y en general acercando Tails a
los usuarios de habla hispana.

Repositorios:
-------------

Hasta ahora los archivos en español no eran parte de Tails (hubo una traducción al español
hace unos años, pero tuvo que ser eliminada por falta de mantenimiento...) y para poder crearlos había que compilar el wiki cambiando el archivo de configuración y un montón más de
magia negra.

Por eso si miramos el repositorio los archivos de idioma son distintos a los archivos en el repositorio de Tails:

https://git-tails.immerda.ch/weblate/tails/tree/wiki/src ---> repositorio del servidor de 
                                traducción


https://git-tails.immerda.ch/tails/tree/wiki/src    ----> repositorio de Tails


Estos últimos días he intentado resolver todas las sugerencias en translate.tails.boum.org y, cómo no, he añadido algunas más. Luego he copiado todas las traducciones al español y creado una git branch sólo de Tails más el español, que será la que acompañe el release 3.6.


Qué pasa después del release con español:
-----------------------------------------

A partir de ese momento tendremos que pedir una pull request en la lista tails-l10n@??? cada vez que hayamos terminado una traducción. Una traducción se considera terminada cuando ha sido revisada y aprobada por una segunda persona. Es importante revisar las sugerencias de otros y aportar cambios para mejorar la traducción hasta que el archivo sea lo mejor posible.
También es importante la revisión en el caso de un idioma tan amplio como el español para poder lograr un tono que sea entendible el todo el mundo hispano, sin tantos localismos.

Cuando tengamos dudas sobre estas cosas podemos discutirlas aquí en el canal, e ir añadiendo los acuerdos a nuestro wiki: https://tails.boum.org/blueprint/l10n_Spanish/

Las personas que no se encuentren cómodas trabajando en git pueden seguir utilizando https://translate.tails.boum.org/projects/tails/ como hasta ahora, y (cuando una traducción esté terminada y revisada) podrán pedir aquí en esta lista que alguien la proponga para el repositorio master. La información para usar git se encuentra en https://tails.boum.org/contribute/how/translate/with_Git/

Las personas que necesiten ayuda para ver cómo se hace lo del git, me podéis contactar por email o en el xmpp de Tails.


Finalizar los archivos antes de comenzar otros:
-----------------------------------------------

Para esta situación, si bien es verdad que la web en https://translate.tails.boum.org
nos permite traducir en momentos de aburrimiento o cuando sólo tenemos un ratito, sería bueno que nos concentrásemos en un archivo hasta terminarlo en lugar de traducir una frase por aquí y otra por allá, ya que al final generamos páginas que no están en español ni en inglés y que no resultan fáciles de seguir para alguien que no lea inglés.

Ahora mismo tenemos en español bastantes archivos a medio traducir, es fácil verlos desde
la página: https://translate.tails.boum.org/languages/es/tails/ si ordenamos los archivos por 'translated'. Os invito a concentrarnos en estos archivos antes de empezar nuevos.

Sería ideal que pudiésemos proponer las traducciones cuando están 'completas', es decir ya todo el componente revisado y traducido. Por supuesto esto no se aplicará a pequeñas correciones, pero bueno, en general....


Conocer Tails como parte del trabajo de traducción
--------------------------------------------------

A veces estamos traduciendo instrucciones que nos dicen 'selecciona la opción blablabla', o clica en el bottón que dice 'estoy de acuerdo'. Como traductores, nuestro primer impulso es traducir esa frase, pero deberíamos arrancar Tails en español y copiar la frase que aparece cuando seguimos las instrucciones.

Esto es igual al revisar traducciones de los demás: debemos fijarnos qué es lo que dice la interfaz en Tails, no traducir a nuestra idea.


Somos un grupo plural y todos podemos aprender de los demás
-----------------------------------------------------------

Es importante notar que nuestra atención en la documentación nos hará probablemente más capaces de detectar errores en la documentación original, o cosas que se podrían cambiar EN INGLÉS. Estas sugerencias se pueden discutir en nuestra lista y/o agregar al bug tracker:
https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?set_filter=1

Tengamos en cuenta siempre a la hora de revisar el trabajo de los demás que es DIFICIL ACEPTAR FEEDBACK NEGATIVO. Tails tiene una sección especial sobre esto en la review policy:
https://tails.boum.org/contribute/merge_policy/review/

"Remember that it's hard to receive negative feedback. Don't forget to note the good parts, be constructive and precise in your comments, and never use reviews to make personal attacks."

Seamos ante todo positivos cuando revisemos el trabajo de los demás, no todos tenemos experiencia en traducir y alguna gente tiene más facilidades, pero todos estamos intentando hacer llegar Tails a más hispanoparlantes, no nos olvidemos de nuestro objetivo!


Bueno, disculpad por la parrafada, seguimos por aquí o en todos los otros canales que tenemos!!

Viva Tails!