On 01/24/2016 07:07 PM, intrigeri wrote:
> Hi,
>
> I think that the Italian translation team reached the point when we
> should enabled this new language on our website:
>
> All website PO files
> ====================
>
> - de: 28% (2222) strings translated, 1% strings fuzzy, 24% words translated
> - fa: 62% (4964) strings translated, 3% strings fuzzy, 70% words translated
> - fr: 43% (3415) strings translated, 2% strings fuzzy, 41% words translated
> - it: 15% (1197) strings translated, 1% strings fuzzy, 14% words translated
> - pt: 22% (1766) strings translated, 4% strings fuzzy, 20% words translated
>
> Total original words: 86334
>
> [[Core PO files|contribute/l10n_tricks/core_po_files.txt]]
> ==========================================================
>
> - de: 95% (1281) strings translated, 3% strings fuzzy, 91% words translated
> - fa: 87% (1177) strings translated, 9% strings fuzzy, 79% words translated
> - fr: 89% (1204) strings translated, 6% strings fuzzy, 82% words translated
> - it: 88% (1195) strings translated, 6% strings fuzzy, 83% words translated
> - pt: 78% (1055) strings translated, 13% strings fuzzy, 72% words translated
>
> Total original words: 14400
>
>
> Regarding our documented requirements:
> (https://tails.boum.org/contribute/how/translate/team/new/)
>
> 1. 3-4 people are currently active in the team
>
> 2. I think that at least one of them is subscribed to this
> mailing-list; whoever you are, can you please confirm?
> I'm lobbying to convince more of them to subscribe.
Yes, hi all I am blackflag from Italian team.
I read the mailing list but I am shy :D
>
> 3. maintenance: they're aware of this requirement; it's not clear yet
> how exactly the updates will flow into the main repository (not
> sure they'll use individual repositories + the same workflow as
> French and German teams use; weblate might be(come) an option);
> I was previously blocking on this to be clarified, before sending
> this request here, and then Farsi was enabled without having a very
> clear update process either, so I realized that we're more flexible
> than I thought in this respect.
The "global" maintenance and work-flow of translation is still
complicate to understand for us...
>
> 4. 25% of strings translated on core pages: as you can see above, they
> have 88% of it done currently
>
> The master branch in this Git repo has all the translation work, and
> the corresponding scripts and configuration adjustments that I could
> think of: https://git-tails.immerda.ch/l10n-italian/tails/
>
> Thoughts, objections?
>
> Cheers,
Cheers,
blackflag