hi,
i've reviewed the translation and made some small changes. please review:
https://gitlab.com/muri/tails.git
[muri-t10n/review-de-unsafe-browser-warning 259b340] reviewed the
translation and made some small changes
i thought about using 'betriebe' for businesses, but 'geschäfte' sounds
more common.
don't know about the branch, up until now i never based the translation
work on another branch than master...
cheers,
muri
On 10/31/2015 11:20 PM, flapflap wrote:
> Hi,
>
> here's a translation for the warning page shown in the Unsafe Browser
> when it initially starts.
>
>
> (The work is based on the testing branch, please tell me if that's wrong.)
>
>
> Please review:
>
> https://gitlab.com/flapflap/tails
> branch: de-unsafe-browser-warning
> HEAD commit: c364ce3e - [de] initial translation
>
> Comments:
> - The term "captive portal" was left untranslated because I don't know
> of a commonly understandable translation. Also, Wikipedia uses
> "Captive Portal": https://de.wikipedia.org/wiki/Captive_Portal
> - The page mentions "businesses" as an example where captive portals
> are used. Does this really refer to generic businesses, or does it
> refer to "stores", for example, as they are common in padestrian
> zones in the city centre?
> The translation currently uses the latter interpretation
> ("Geschäfte"), in case the former is meant, this needs to be fixed.
>
> Cheers,
> ~flapflap
>
>
>
> _______________________________________________
> Tails-l10n mailing list
> Tails-l10n@???
> https://mailman.boum.org/listinfo/tails-l10n
> To unsubscribe from this list, send an empty email to Tails-l10n-unsubscribe@???.
>