Re: [Tails-l10n] [Review](fr) Please translate call for test…

Nachricht löschen

Nachricht beantworten
Autor: mercedes508
Datum:  
To: tails-l10n
Alte Treads: [Tails-l10n] Please translate call for testing 0.21~rc1
Betreff: Re: [Tails-l10n] [Review](fr) Please translate call for testing 0.21~rc1
Hi,

please review and merge that partial translation.

It's quite late to have it translated now according to the release
schedule but hopefully still better than nothing.

Cheers.# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-20 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:47-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@???>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta date=\"2013-10-20 13:00:00\"]] [[!meta title=\"Call for testing: "
"0.21~rc1\"]]"
msgstr ""
"[[!meta date=\"2013-10-20 13:00:00\"]] [[!meta title=\"Appel à tester Tails "
"0.21~rc1\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can help Tails! The first (and hopefully only) release candidate for the "
"upcoming version 0.21 is out. Please test it and see if all works for you."
msgstr ""
"Vous pouvez aider Tails ! La première (et on espère seule) version candidate "
"pour la version 0.21 à venir est sortie. Merci de la tester et de voir si "
"tout fonctionne pour vous."

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!toc levels=1]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <h1>
msgid "How to test Tails 0.21~rc1?"
msgstr "Comment tester Tails 0.21~rc1 ?"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"<strong>Keep in mind that this is a test image.</strong> We have made sure "
"that it is not broken in an obvious way, but it might still contain "
"undiscovered issues."
msgstr ""
"<strong>Gardez à l'esprit que c'est une image de test.</strong> Nous nous "
"sommes assurés qu'elle n'est pas corrompue d'une manière évidente, mais elle "
"peut toujours contenir des problèmes non découverts."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Download the ISO image and its signature:"
msgstr "Téléchargez l'image ISO et sa signature :"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
"tails-i386-0.21~rc1/tails-i386-0.21~rc1.iso\" >Tails 0.21~rc1 ISO image</a>"
msgstr ""
"<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
"tails-i386-0.21~rc1/tails-i386-0.21~rc1.iso\" >Image ISO de Tails 0.21~rc1</"
"a>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
"tails-i386-0.21~rc1.iso.sig \" >Tails 0.21~rc1 signature</a>"
msgstr ""
"<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
"tails-i386-0.21~rc1.iso.sig \" >Signature de Tails 0.21~rc1</a>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "[[Verify the ISO image|download#verify]]."
msgstr "[[Vérifiez l'image ISO|download#verify]]."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Have a look at the list of <a href=\"#known_issues\">known issues of this "
"release</a> and the list of [[longstanding known issues|support/"
"known_issues]]."
msgstr ""
"Jetez un œil à la liste des <a href=\"#known_issues\">problèmes connus de "
"cette version</a> et à la liste des [[problèmes connus de longue date|"
"support/known_issues]]."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Test wildly!"
msgstr "Testez à volonté !"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you find anything that is not working as it should, please [[report to us|"
"doc/first_steps/bug_reporting]]! Bonus points if you check that it is not a "
"<a href=\"#known_issues\">known issue of this release</a> or a "
"[[longstanding known issue|support/known_issues]]."
msgstr ""
"Si vous découvrez quelque chose qui ne fonctionne pas comme prévu, merci de "
"[[nous le rapporter|doc/first_steps/bug_reporting]] ! Points bonus si vous "
"vérifiez que ce n'est pas un <a href=\"#known_issues\">problème connu de "
"cette version</a> ou un [[problème connu de longue date|support/"
"known_issues]]."

#. type: Content of: <h1>
msgid "What's new since 0.20.1?"
msgstr "Quoi de neuf depuis la 0.20.1 ?"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Security fixes"
msgstr "Correction de sécurité"

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid ""
"Don't grant access to the Tor control port for the desktop user. Else, an "
"attacker able to run arbitrary code as this user could obtain the public IP "
"with a <code>get_info</code> command."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid ""
"Don't allow the desktop user to directly change persistence settings. Else, "
"an attacker able to run arbitrary code as this user could leverage this "
"feature to gain persistent root access, as long as persistence is enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "New features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid "Add a persistence preset for printing settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid "Support SD card connected through a SDIO host adapter."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "Minor improvements"
msgstr "Améliorations mineures"

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid "Add a KeePassX launcher to the top GNOME panel."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid "Exclude the version string in GnuPG's ASCII armored output."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid ""
"Prefer stronger ciphers (AES256,AES192,AES,CAST5) when encrypting data with "
"GnuPG."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><ul><li><p>
msgid ""
"Use the same custom Startpage search URL than the TBB. This apparently "
"disables the new broken \"family\" filter."
msgstr ""

#. type: Content of: <h1>
msgid "<a name=\"known_issues\"></a>Known issues in 0.21~rc1"
msgstr "<a name=\"known_issues\"></a>Problèmes connus dans la version 0.21~rc1"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Regarding the persistence settings migration: only rough notes for the "
"documentation are included. A much better draft <a href='https://git-tails."
"immerda.ch/tails/plain/wiki/src/doc/first_steps/persistence/upgrade.mdwn?"
"h=bugfix/safer-persistence'>can be read online</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Vidalia is not translated."
msgstr "Viadlia n'est pas traduit."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Web browser windows are not resized as expected ([[!tails_ticket 6367]])."
msgstr ""

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The Persistent Volume Assistant does not error out as it should when asked "
"to delete an active persistent volume ([[!tails_ticket 6374]])."
msgstr ""

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these issues have fixed pending in Git and should be fixed in Tails 0.21."
msgstr ""
"Tous ces problèmes sont corrigés dans Git et le seront dans Tails 0.21."