[Tails-l10n] [fr] Traduction à relire

Borrar esta mensaxe

Responder a esta mensaxe
Autor: mercedes508
Data:  
Para: tails-l10n
Asunto: [Tails-l10n] [fr] Traduction à relire
Salut,

voici en pièce jointe le fichier PO de la traduction de liveusb-creator
(http://git.immerda.ch/?p=tails/liveusb-creator.git;a=tree;f=po;hb=HEAD)

bye.
# Fedora French translation of liveusb-creator.
# Copyright (C) 2010 Eric lassauge
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
#
# Michael Ughetto <telimektar1er@???>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@???>, 2008.
# Charles-Antoine Couret, 2009.
# Charles-Antoine Couret <cacouret@???>, 2009.
# Eric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@???>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../liveusb/dialog.py:150
#: ../liveusb/launcher_ui.py:149
#, python-format
msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
msgstr "Créateur de Live USB %(distribution)s"

#: ../liveusb/gui.py:735
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s sélectionné"

#: ../liveusb/creator.py:1016
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s déjà amorçable"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///FIXME\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Besoin d'aide ? Lisez la </span><a href=\"file:///FIXME\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copier le système Tails utilisé actuellement sur une clé USB. Toutes les données de cette clé USB seront perdues.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copier le système Tails actuellement utilisé sur une clé USB contenant déjà un système Tails. Les autres partitions contenues dans cette clé seront préservées.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Mettre à jour une clé USB contenant un système Tails depuis une nouvelle image ISO.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/dialog.py:154
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: ../liveusb/dialog.py:153
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour le stockage persistant, vous pourrez stocker des fichiers et faire des modifications permanentes sur votre système d'exploitation Live. Sans cela, vous ne pourrez pas enregistrer de données pour qu'elles soient disponibles après un redémarrage."

#: ../liveusb/creator.py:1118
#: ../liveusb/creator.py:1380
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Calcul du SHA1 de %s"

#: ../liveusb/creator.py:1328
msgid "Cannot find"
msgstr "Impossible de trouver"

#: ../liveusb/creator.py:573
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Impossible de trouver le périphérique %s"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Install"
msgstr ""
"Cloner\n"
"&&\n"
"Installer"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Upgrade"
msgstr ""
"Cloner\n"
"&&\n"
"Mettre à jour"

#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Create Live USB"
msgstr "Créer le Live USB"

#: ../liveusb/creator.py:428
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Création du stockage persistant de %s MB"

#: ../liveusb/gui.py:518
msgid "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
msgstr "Le périphérique n'est pas monté, impossible de déterminer la place disponible. Choix d'une limite maximale de 8 Go pour le stockage persistant."

#: ../liveusb/gui.py:197
#, python-format
msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
msgstr "Le périphérique est trop petit : il doit faire au moins %s MiB."

#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
msgid "Download %(distribution)s"
msgstr "Télécharger %(distribution)s"

#: ../liveusb/gui.py:714
msgid "Download complete!"
msgstr "Téléchargement terminé !"

#: ../liveusb/gui.py:718
msgid "Download failed: "
msgstr "Échec du téléchargement : "

#: ../liveusb/gui.py:84
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."

#: ../liveusb/creator.py:1114
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Le périphérique est un « loopback », on ne gère pas la réinitialisation du MBR"

#: ../liveusb/creator.py:1194
msgid "Error probing device"
msgstr "Erreur lors de l'accès au périphérique"

#: ../liveusb/gui.py:226
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
msgstr "Erreur : impossible de configurer le label ou d'obtenir l'UUID du périphérique. Impossible de continuer."

#: ../liveusb/creator.py:404
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Erreur : le SHA1 de votre Live CD est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l'option « --noverify » pour contourner cette vérification."

#: ../liveusb/creator.py:144
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extraction de l'image Live vers le périphérique USB..."

#: ../liveusb/creator.py:1059
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Création d'un système de fichiers FAT32 sur %(device)s"

#: ../liveusb/creator.py:139
msgid "ISO MD5 checksum passed"
msgstr "Vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO réussie"

#: ../liveusb/creator.py:137
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"

#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Si vous ne choisissez pas une ISO Live existante, la version sélectionnée sera téléchargée pour vous."

#: ../liveusb/gui.py:583
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installation terminée !"

#: ../liveusb/gui.py:276
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Installation terminée ! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:584
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "L'installation est terminée. Appuyez sur OK pour fermer ce programme."

#: ../liveusb/creator.py:911
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Installation du chargeur de démarrage..."

#: ../liveusb/gui.py:281
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Échec lors de la création du Live USB !"

#: ../liveusb/creator.py:1329
msgid "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "Assurez-vous d'extraire complètement l'archive zip de liveusb-creator avant d'exécuter ce programme."

#: ../liveusb/creator.py:1204
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Assurez-vous que votre clé USB est branchée et qu'elle est formatée avec le système de fichiers FAT"

#: ../liveusb/creator.py:842
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Le montage %s existe après démontage"

#: ../liveusb/gui.py:645
#: ../liveusb/gui.py:662
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../liveusb/gui.py:525
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique %(device)s."

#: ../liveusb/creator.py:819
msgid "No mount points found"
msgstr "Aucun point de montage trouvé"

#: ../liveusb/creator.py:421
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique."

#: ../liveusb/gui.py:530
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "La partition est de type FAT16, la zone de stockage persistant est donc restreinte à 2 Go"

#: ../liveusb/gui.py:574
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Stockage persistant"

#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
msgstr "Stockage persistant (0 Mo)"

#: ../liveusb/gui.py:643
#: ../liveusb/gui.py:660
msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
msgstr "Appuyez sur « Suivant » si vous voulez continuer."

#: ../liveusb/creator.py:934
#: ../liveusb/creator.py:1254
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Suppression du fichier %(file)s"

#: ../liveusb/creator.py:497
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Suppression du système d'exploitation Live existant"

#: ../liveusb/creator.py:1108
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Réinitialisation du « Master Boot Record » de %s"

#: ../liveusb/gui.py:725
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Sélectionnez l'ISO Live"

#: ../liveusb/creator.py:890
#, python-format
msgid "Setting %(device)s label to %(label)s"
msgstr "Positionnement du label de %(device)s à %(label)s"

#: ../liveusb/creator.py:181
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."

#: ../liveusb/creator.py:733
#, python-format
msgid "Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted before starting the installation process."
msgstr "Certaines partitions du périphérique USB %(device)s sont montées. Elles vont être démontées avant de commencer le processus d'installation."

#: ../liveusb/creator.py:130
msgid "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "Ce type de source ne permet pas la vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO, passage à l'étape suivante"

#: ../liveusb/creator.py:1142
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Synchronisation des données sur le disque..."

#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
msgstr "Périphérique cible"

#: ../liveusb/gui.py:607
msgid "The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' again will reset the MBR on this device."
msgstr "Le « Master Boot Record » de votre périphérique est vide. En cliquant sur « Créez le Live USB » une fois de plus, ce MBR sera réinitialisé."

#: ../liveusb/creator.py:365
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %(command)s »\n"
"Un journal d'erreur plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »"

#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Ce bouton vous permet de rechercher une ISO de système Live que avez téléchargée précédemment. Si vous n'en sélectionnez aucune, une version sera automatiquement téléchargée pour vous."

#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Ce bouton lancera le processus de création du Live USB. Cela implique le téléchargement optionnel d'une version (si aucune existante n'a été sélectionnée), l'extraction de l'ISO vers le périphérique USB, la création d'une surcouche permanente, et l'installation du chargeur de démarrage."

#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live system on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Il s'agit de la clé USB sur laquelle vous allez installer le système Live. Ce périphérique doit être formaté avec le système de fichiers FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "Il s'agit de la barre de progression qui vous indiquera votre progression dans le processus de création du Live USB."

#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Il s'agit de la console d'état, où tous les messages sont écrits."

#: ../liveusb/creator.py:905
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Impossible de changer le label du volume : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:506
#: ../liveusb/creator.py:517
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Impossible de changer les permissions de %(file)s : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:487
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Impossible de copier %(infile)s vers %(outfile)s : %(message)s"

#: ../liveusb/gui.py:414
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur USB"

#: ../liveusb/creator.py:1196
msgid "Unable to find any removable device"
msgstr "Impossible de trouver un périphérique amovible"

#: ../liveusb/creator.py:1036
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Impossible de trouver la partition"

#: ../liveusb/creator.py:1277
msgid "Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Impossible d'avoir accès à « Win32_LogicalDisk » ; la requête « win32com » n'a pas fourni de résultat."

#: ../liveusb/gui.py:635
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"

#: ../liveusb/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:522
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Impossible d'enlever le dossier du système d'exploitation Live précédent : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:510
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Impossible d'enlever le fichier du système d'exploitation Live précédent : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:1111
msgid "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "Impossible de réinitialiser le MBR. Vous n'avez peut-être pas installé le paquet `syslinux` ?"

#: ../liveusb/gui.py:731
msgid "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier sélectionné. Vous devriez avoir plus de chance en déplacant l'ISO à la racine de votre disque (par exemple : C:\\)"

#: ../liveusb/creator.py:714
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."

#: ../liveusb/creator.py:410
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"

#: ../liveusb/creator.py:803
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Exception dbus inconnue lors de la tentative de montage du périphérique : %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:782
#: ../liveusb/creator.py:882
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Système de fichiers inconnu. Votre périphérique doit être reformaté."

#: ../liveusb/gui.py:80
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Version inconnue : %s"

#: ../liveusb/creator.py:830
#, python-format
msgid "Unmounting %(device)s"
msgstr "Démontage de %(device)s"

#: ../liveusb/creator.py:787
#: ../liveusb/creator.py:885
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"

#: ../liveusb/creator.py:785
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone Tails\" action instead."
msgstr ""
"Système de fichiers non pris en charge : %s\n"
"Dans le cas où vous tentez de mettre à jour un système Tails installé manuellement (c'est-à-dire installé sans cet installeur), cette option n'est pas supportée : vous devez le réinstaller de zéro, par exemple en choisissant l'option \"Cloner Tails\"."

#: ../liveusb/creator.py:1207
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Système de fichiers non pris en charge : %s\n"
"Veuillez sauvegarder le contenu de votre clé USB et la formater avec le système de fichiers FAT."

#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
msgid "Upgrade from ISO"
msgstr "Mettre à jour depuis une image ISO"

#: ../liveusb/dialog.py:152
msgid "Use existing Live system ISO"
msgstr "Utiliser un système Live existant"

#: ../liveusb/creator.py:132
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"

#: ../liveusb/creator.py:384
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du Live CD..."

#: ../liveusb/creator.py:388
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du Live CD..."

#: ../liveusb/creator.py:879
#: ../liveusb/creator.py:1200
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Vérification du système de fichiers..."

#: ../liveusb/gui.py:641
msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
msgstr "Attention : toutes les données présentes sur le périphérique sélectionné seront perdues."

#: ../liveusb/gui.py:658
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Attention : la création d'une nouvelle zone de stockage persistant supprimera celle déjà existante."

#: ../liveusb/gui.py:621
msgid "Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the liveusb-creator with the --reset-mbr option."
msgstr "Attention : le « Master Boot Record » de votre périphérique ne correspond pas à celui de votre syslinux. Si vous avez des problèmes à démarrer sur cette clé USB, essayer de lancer usb-creator avec l'option « --reset-mbr »."

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr "Attention : cet outil doit être lancé en tant qu'Administrateur. Pour cela, clic-droit sur l'icône et ouvrez les Propriétés. Dans l'onglet Compatibilité, cochez la case \"Lancer ce programme en tant qu'Administrateur\"."

#: ../liveusb/creator.py:151
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d MB/sec"

#: ../liveusb/creator.py:631
msgid "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the ext4 filesystem"
msgstr "Vous utilisez une version obsolète de syslinux-extlinux, qui ne permet pas d'utiliser le système de fichiers ext4"

#: ../liveusb/gui.py:719
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Vous pouvez essayer de reprendre votre téléchargement"

#: ../liveusb/creator.py:91
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"

#: ../liveusb/gui.py:655
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Votre périphérique contient déjà un système d'exploitation Live.\n"
"Si vous continuez, il sera écrasé."

#: ../liveusb/dialog.py:155
msgid "or"
msgstr "ou"

#~ msgid "Bad URL: %s"
#~ msgstr "Mauvaise URL : %s"
#~ msgid "Bad proxy URL: %s"
#~ msgstr "Mauvaise URL de proxy : %s"
#~ msgid "Byte range requested but range support unavailable"
#~ msgstr "Intervalle en octets demandé, mais le support des intervalles est indisponible"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Création"
#~ msgid "Download Fedora"
#~ msgstr "Télécharger Fedora"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Erreur : %s"
#~ msgid "Exceeded limit (%i): %s"
#~ msgstr "Limite dépassée (%i) : %s"
#~ msgid "HTTP Exception (%s): %s"
#~ msgstr "Exception HTTP (%s) : %s"
#~ msgid "IOError: %s"
#~ msgstr "Erreur d'E/S : %s"
#~ msgid "Illegal reget mode: %s"
#~ msgstr "Mode de « reget » illégal : %s"
#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Installation du chargeur de démarrage"
#~ msgid "Local file does not exist: %s"
#~ msgstr "Le fichier local n'existe pas : %s"
#~ msgid "No more mirrors to try."
#~ msgstr "Plus de site mirroir à  essayer."
#~ msgid "Not a normal file: %s"
#~ msgstr "Pas un fichier normal : %s"
#~ msgid "OSError: %s"
#~ msgstr "Erreur système : %s"
#~ msgid "Socket Error: %s"
#~ msgstr "Erreur socket : %s"
#~ msgid "Timeout: %s"
#~ msgstr "Hors temps : %s"
#~ msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
#~ msgstr "Impossible de trouver un système d'exploitation live sur l'ISO"