igor absorto:
>Ciao,
ciao!
>absorto here, I'm planning to participate in the hackmeeting this year in
>Torino. However I don't speak italian, although I can understand a bit
>since I speak portuguese. Are there plans to provide translations during
>the talks and workshops?
Good question! I'll answer giving some historical context. I'm horrible
with dates, so I hope I'm not making too many errors!
I also never was so much involved with that, so please, whoever has more
details, please correct me.
- non-italian-speaking people used to be quite few until, let's say,
2013. of course this was a vicious circle.
- there was quite some attention paid to making hackmeeting more
accessible to non-italian-speaking people from ~2016.
It never was a professional setup, but I remember it always improving
and becoming more "obvious" in the organization of hackmeeting.
- 2020 disrupted this. we need to start back!
That was my understanding of the setup:
- people that don't understand italian very well (or at all) are
invited to say so, so that other people can support them
- everyone is invited to volunteer as a translator and clearly say so
to people that will most likely benefit from that
- periodically (daily assemblies, lunch time, etc.) people coordinate
about that. "I want to follow talk foo, could you translate
that to me?" or "Hey, I can speak English and Italian and I want to
follow the foobar talk, anyone needs translation?"
It's clearly not perfect but at least most of the people can follow most
of the talks, at least in the most common languages in this part of the
world.
We never created or used any "tool" (headphones, radio, microphones, or
anything else) to do translations: the number of people per language
per talk was not high enough to justify that.
see you in Turin!
--
boyska