Re: [Tails-project] Shall we translate our Social Contract?

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: Curtis Baltimore
日付:  
To: Public mailing list about the Tails project
題目: Re: [Tails-project] Shall we translate our Social Contract?
Hi folks,

Of course it's really delicate, so it has to do it in an adequate manner, carefully and accurately. I think from my POV as german translator, it's possible.

Curtis

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Saturday, March 21, 2020 3:55 PM, sajolida <sajolida@???> wrote:

> See the discussion on #17537.
>
> I'm putting tails-l10n@ in copy once. Though we're discussing
> translation here, intrigeri's #17537#note-1 makes it a project-wide
> issue. I think that translators would want to be part of such
> discussions should subscribe to tails-project@:
>
> https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-project
>
> The Social Contract [1] and the Mission & Values [2] are very related
> and consistent. The Mission & Values is more of an internal document.
> The Social Contract states that it is "a promise from our contributors
> community to the rest of the world". As such it would make sense to
> translate it.
>
> [1]: https://tails.boum.org/contribute/working_together/social_contract/
> [2]: https://tails.boum.org/contribute/mission/
>
> xin and gagz proposed me in private to move it somewhere under About and
> I might be able to do so while working on the new Home and About pages.
>
> intrigeri seems to remember (in #17537#note-1) that:
>
> -   We discussed this when we initially wrote & published that document.
> -   Our conclusion was: given how ultra-carefully we chose some of the
>     English phrasing, conveying subtle phrasing choices through
>     translation is very difficult, so the resulting translated versions
>     will likely end up expressing something slightly different than
>     intended.

>
>     If intrigeri's memory is correct and the status quo resulted from an
>     explicit collective decision, IMO changing our mind now requires another
>     collective decision.

>
>     intrigeri is fine with having translations as long as they mention that
>     the canonical/reference/authoritative text is the English version.

>
>     I had a very quick look at both text (plus our Code of Conduct) and, to
>     me, the Social Contract seems to be the easier to translate, which is
>     good because it would be the most interesting to read for people who
>     can't read English.

>
>     So my first question would be to translators:

>
>     Do you think that the Social Contract would be particularly delicate to
>     translate?

>
>     --
>     sajolida
>     Tails — https://tails.boum.org/
>     UX · Fundraising · Technical Writing

>
>
> Tails-project mailing list
> Tails-project@???
> https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-project