Re: [Tails-project] Blog post: "Celebrating 10 years of Tail…

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: u
日付:  
To: tails-project
題目: Re: [Tails-project] Blog post: "Celebrating 10 years of Tails!"
Hi!

Cool. I did some proofreading and have some comments:

- before us paved to way to → "paved the way"
- heartwarming to received 36 → "receive"
- you name Micah Lee as being a journalist. Isn't he rather a
technologist? See https://theintercept.com/staff/micah-lee/
- under our mentoring in 2011 → "with our mentoring"
- crowd-funding campaign in benefit of Tails tools → "to benefit Tails"
- have repeatedly stated the importance of Tails in their work → "for
their work"
- we still had a lot of work to make Tails easy to use by most people →
this sentence is a bit hard to read. What about "there was still a lot
of work to be done to make Tails easy to use"
- ensure it's long term → "ensure long term"
- "full-time, most of them part-time or freelance." → I would change
that sentence for reasons known to author by deleting "or freelance".
Freelance has nothing to do with how much you work.
- every body → everybody
- Everybody mentioned on in this article in one way or another → don't
repeat everybody twice, maybe use "Everyone" here
- freedom fighters → I have a bit of an issue with this term.
- The digital security trainers and technologist who got exciting about
→ "technologists" (plural) and "excited"