Non sapevo dell´asilo, mi sembra una brutta notizia. Tienici aggiornati
se ci saranno novità.
In inglese non ci si fanno molti problemi con le ripetizioni. Come
diceva un mio insegnante (n.b.: britannico): "a dollar is a dollar is a
dollar". Traducendo in italiano, penso che l'adozione di sinonimi o
pronomi sia più appropriata.
Penso che agli internazionalisti si potrebbe rispondere qualcosa del
genere:
we are a group of italian people living in different countries and
translating texts from different social (at the moment mostly
environmentalist) movements. We are still at the beginning of our work,
but besides translating for existing websites, we want to collect our
translations on our blog (which is still empty at the moment):
https://malelingue.noblogs.org
Would it be ok for you if we would publish some translations on our
blog, linking to your website?
On 10.02.2019 18:46, Margherita Martini wrote:
> Ho iniziato la traduzione dell'appello alla gioventù democratica. A
> questo proposito chiedo:quando un testo (in questo caso credo che
> l'inglese non sia la lingua madre in cui è stato scritto il
> comunicato ma una traduzione a sua volta?) comprende molte ripetizioni
> le lasciamo o cerchiamo di usare sinonimi?per quanto riguarda la
> risposta al momento non ho grosse idee ma cercherò di pensare a
> qualcosa. Un pensiero a tutti, non so se avete saputo ma hanno
> sgomberato l'Asilo di via Alessandria a Torino.
> -------------------------
>
> DA: Malelingue <malelingue-bounces@???> per conto di
> pierre.refractaire@??? <pierre.refractaire@???>
> INVIATO: sabato 9 febbraio 2019 10:01:18
> A: malelingue@???
> OGGETTO: [Malelingue] Fwd: Re: internationalist translations
>
> Notizie internazionalizie [ROJAVA] . Ho scritto al contatto della
> comune
> internazionalist, e ricevuto risposta.
>
> P.s. sapete che giovedì sera scorso c'era al Labas a Bolonia la
> presentazione del libro "Make Rojava Green Again"?
> https://www.facebook.com/events/368730403909328/ [1]
>
> Io avevo la febbre, mannaggiammé, e non sono andato. Peccato.
> Per chi non c'era (cioè tuttu), niente panico: il libro si può
> leggere
> online, ve lo segnalo https://makerojavagreenagain.org/book/ [2]
>
> Magari prima durante e dopo la collaborazione che verrà (si veda
> sotto)
> potremmo leggere parti di esso, magari commentandole...boh. Mi
> piacerebbe un po' di intellettualismo vecchio stile, tipo
> elaborazione
> collettiva, discussione di testi, etc.
>
> P.s. NON HO ANCORA RISPOSTO ALLA MAIL QUI INOLTRATA. Voialtr* come
> rispondereste alla domanda: "do you wanna tell us a bit more about
> your
> translation project?". Voi come vi/ci raccontereste, tra progetti
> fatti,
> fattibili e auspicabili, vi va di parlarne? :)
>
> Baci malelingueschi
>
> Pi
>
> -------- Messaggio originale --------
> Oggetto: Re: internationalist translations
> Data: 2019-02-04 13:06
> Mittente: Internationalist Commune
> <internationalistcommune@???>
> Destinatario: pierre.refractaire@???
>
> hey,
>
> thanks for your mail.
>
> it would be really nice if you could help us to make to Italian part
> of
> our website more alive, with translating more texts also to Italian.
>
> texts that we think are most urgently, important would be:
>
> *
>
> https://internationalistcommune.com/greetings-from-make-rojava-green-again-and-the-internationalist-commune-of-rojava-to-riseup4rojava/
> [3]
>
> *
>
> https://internationalistcommune.com/from-kurdistan-to-the-democratic-revolutionary-youth-worldwide/
> [4]
>
> both of them have also videos. i dont know if you have the
> possibility
> to make also Italian subtitles in the format of srt. if so, we would
> be
> really happy.
>
> and also this article would be great to publish in Italian.
>
>
> https://roarmag.org/2019/01/30/rojava-solidarity-days-of-action-photos/
> [5]
>
> do you wanna tell us a bit more about your translation project?
>
> best greetings
>
> On 04/02/2019 14:27, pierre.refractaire@??? wrote:
> > Hi there,
> > here is Pietro, from Italy. I'm part of a translation project and I
> > would be glad to work on some texts from your site. We can
> translate
> > to and from english, french, german -maybe from turkish to italian
> too-
> > .
> >
> > Let me know!
> >
> > Pietro
> >
>
> Links:
> ------
> [1] https://www.facebook.com/events/368730403909328/
> [2] https://makerojavagreenagain.org/book/
> [3]
> https://internationalistcommune.com/greetings-from-make-rojava-green-again-and-the-internationalist-commune-of-rojava-to-riseup4rojava/
> [4]
> https://internationalistcommune.com/from-kurdistan-to-the-democratic-revolutionary-youth-worldwide/
> [5]
> https://roarmag.org/2019/01/30/rojava-solidarity-days-of-action-photos/
>
> _______________________________________________
> Malelingue mailing list
> Malelingue@???
> https://www.autistici.org/mailman/listinfo/malelingue