Ciao a tutt*,
ho provato fare una traduzione dell'articolo di Sylvain Piron pubblicato da Lundi Matin, la trovate qua:
https://semestriel.framapad.org/p/lcppQqh5N1
Come l'italiano non è la mia lingua sarebbe meglio se qualcuno a il tempo di releggerlo.
In particolare ho tradotto "aménagement" a volte con "sviluppo del territorio" e a volte con "bonifica". Mi sembra una parola abbastanza difficile da tradurre in italiano. Qualcuno ha un oppinione sulla migliora traduzione?
E secondo voi, il femino de "il presidente" dovrebbe essere "la presidente" o "la presidentessa" ?
Bacci,
Nicolas