Re: [Tails-l10n] (review)[de] 2.6 release notes

Borrar esta mensaxe

Responder a esta mensaxe
Autor: spriver
Data:  
Para: Tails localization discussion
Asunto: Re: [Tails-l10n] (review)[de] 2.6 release notes
Hi,

flapflap:
> Hi!
>
> sorry for the long delays :(


Really much thanks anyway! ❤

>
> spriver:
>> the German translators are a bit quiet/busy at the moment, but maybe
>> someone has time to review the translated release notes for 2.6 (:
>> Please review:
>>
>> https://gitlab.com/spriver/tails.git
>> branch: de_tails_26
>> HEAD commit: 1f022a5 Initial translation
>>
>> Affected files:
>> wiki/src/news/version_2.6.de.po
>
> You changed "roadmap" to "Roadmap" compared to the previous reports.
> To me this is fine. It's just a change that attracted my attention and
> needs to be remembered in the future.


Yes, I changed it (: Since "Roadmap" is a term also being used in German
(e.g. there exists a German Wikipedia page has an article titled
"Roadmap"), I thought we can also use it as a "real" German word in
uppercase. But you're right, we need to remember that for the future!

>
>> wiki/src/security/Numerous_security_holes_in_2.5.de.po
>
> Some names (e.g. "icedove") changed to lower case again (for 2.4 some
> were capitalized, "Icedove"). Lower case is ok to me.


I think we should agree upon using just lowercase for applications since
the security holes news lists is mentionioning upgraded Debian package
names. And AFAIK those are all in lowercase.

>
> I divert further from the previous versions by changing the initial
> sentence on the page from
>> Mehrere Sicherheitslücken, die Tails 2.5 betreffen, wurden in Tails 2.6 geschlossen.
> to
>> Mehrere Sicherheitslücken in Tails 2.5 wurden in Tails 2.6 geschlossen.
> which avoids a relative clause and is more readable IMO.


I agree that we should/could drop the relative clause. I always like
shorter sentences. But the twice "in" in the sentence feels a bit weird
for me. Maybe we can find something different there (my mind did not
have an idea today, if we don't find a better term we can keep it the
way you proposed).

>
> And I did s/Update/Aktualisierung in the sentence after. Which is the
> term used plenty of times elsewhere.


ack. Should be used everywhere we can. (:


Cheers!
spriver