On 24/12/2015 13:52, elouann wrote: > J'ai notamment changé :
>
> * to exploit → pirater :
> "exploiter" pouvant s'entendre comme "utiliser", ce qui change le sens
> de la phrase, surtout si l'utilisateur ne parle pas très bien français
> et/ou ne connais pas les namespace et systemd.
> J'ai d'ailleurs mis ces deux termes techniques en italique.
> Je ne suis pas complètement satisfait du terme "pirater", mais je n'ai
> as trouvé mieux. On pourrait également mettre "exploiter par un adversaire". Compromettre semble bien. > * depuis longtemps → de longue date :
> sonne moins passif/incompétent.. à mon humble avis J'avais oublié la formulation. Merci.
J'ai changé "qu'elle ne dysfonctionne pas de manière évidente" par
"qu'il n'y a pas de dysfonctionnements évidents".