Re: [Hackmeeting] Call for interpreters

Borrar esta mensaxe

Responder a esta mensaxe
Autor: lucha
Data:  
Para: hackmeeting
Asunto: Re: [Hackmeeting] Call for interpreters
On 2015-04-13 23:07, jigen wrote:
> Alex di Coati ci ha risposto chiedendoci una call for interpreters da
> inoltrare ai loro contatti e quindi eccola [1] (grande obaz), gia'
> pubblicata sul wiki.


Posso fare una osservazione, che è un po' cagare il cazzo a gratis ma
quando si parla di queste cose non è mai facile distinguere tra le cose
importanti e le cacature di cazzo? Prendetela come una proposta, mi va
benissimo anche così com'è.

"Castigliano" a me suona come un misto di secolo XIV e di eurocentrismo
- la maggior parte delle persone che parla quella lingua non vive né ha
mai messo piede in Castiglia, e Wikipedia Inglese segnala giustamente
che «Note that in English, "Castilian" or "Castilian Spanish" may be
understood as referring to European Spanish ("Spanish Spanish") to the
exclusion of dialects in the New World or to Castilian Spanish to the
exclusion of any other dialect, rather than as a synonym for the entire
language.» [1]

Di fatto il termine più usato è "Spagnolo", che si riflette nei termini
"hispanoablante" e "hispanoamerica", e che paradossalmente includono
anche chi è nato ad ovest del 38º meridiano ovest.

Segnalo che comunque al riguardo Wikipedia ha una pagina che spiega
abbastanza la complessità della questione [2], che mette in guardia
dalle soluzioni facili:
«This complex linguistic situation is obviously not always grasped by
non-Spanish speakers (or even by Spanish speakers themselves). Some
believe that the term español is not used in Spanish, or only in Spain,
and that the term Spanish is therefore wrong. So, it is not uncommon in
some politically correct circles to write Castilian or even Castellano
in English texts, calling Spanish incorrect or imperialist.»

Insomma, quanto meno sappiate che da qualche parte c'è da pestare merda.

lucha
p.s. ovviamente io mi immolo alla causa dell'internazionalismo
proletario. Ora non ho tempo di tradurre ma magari tra qualche giorno
riesco ad attivarmi. Oltre allo Spagnolo/Castellano ho anche una
conoscenza basica del Torrese [3], mentre dubito fortemente di poter
comunicare coi Salernitani.

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language#cite_note-4
[2]
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_given_to_the_Spanish_language#Usage_and_misconceptions_abroad
[3] http://www.ilc.it/vocalismo.htm