Autor: Frank Anonima Data: Para: tails-l10n Asunto: Re: [Tails-l10n] Changes to German translation of persistence-setup
and greeter
Hi u!
u: > I'm a bit unhappy with the translation of "dotfiles" to "Dotfiles",
> instead of "Punktdateien" in the persistence setup translation. But
> maybe using the english word is indeed clearer here as the
> corresponding folder is called like that. What do other people think?
If someone knows Linux well, they might know the word "Dotfiles"
already, and may have to think twice to understand what "Punktdateien"
are. On the other hand, if someone does not know what dotfiles are,
they will find better results on their search engine using the word
"dotfiles" (my Google search did not give me any useful results for
"Punktdatei" on page 1). I also have not found a
"Standardübersetzung" for dotfiles. > I also changed one little thing, but we can discuss it again. You
> translated "Setup Tails persistent volume" to "Beständige
> Speicherpartition von Tails erstellen" and I changed that to
> "Beständige Speicherpartition für Tails erstellen" because for me we
> do not want to make a persistent partition *of* Tails, but *for* a
> Tails copy.. But maybe that sounds weird too? What do you think?
That is definitely better than my translation.
Regards,
Frank
P.S. I changed my mail address, because I forgot my password, and I
also can't access my Transifex account anymore. You don't have to add
me to the "trusted list," I think it is nicer to have a little
discussion via mail anyway.