Hi,
I had a first detailed look on your translation now. It looks good!
For the terms; I would use "Man-in-the-Middle-Angriff" (it's the same in
Wikipedia). Tor Bridge can stay Tor Bridge because it's a own name.
Maybe we could use "Korrelationsangriff" for "confirmation attack"?
What do you think about it?
Cheers,
spriver
Am 2015-01-02 21:22, schrieb flapflap:
> Hi,
>
> Please review
> https://gitorious.org/flapflap/tailsxlat.git
> branch de-warning
>
> Commits:
> 00c4b4f translated warning page
>
> I translated the warning page in
> wiki/src/doc/about/warning.de.po
> which was a lot of work and uses highly technical vocabulary that is
> very hard to translate into German such as "confirmation attack", "Tor
> bridge", "man-in-the-middle attack" (therefore I didn't translate some
> of these expressions).
> I tried my best, but maybe someone else comes up with better ways to
> describe the same issues.
>
> I fear the review will be a lot of work, too, so the reviewer should
> plan for it to take longer than usual.
>
> ~flapflap
>
>
> _______________________________________________
> Tails-l10n mailing list
> Tails-l10n@???
> https://mailman.boum.org/listinfo/tails-l10n
> To unsubscribe from this list, send an empty email to
> Tails-l10n-unsubscribe@???.