Hi,
I had a first detailed look on your translation now. It looks good!
For the terms; I would use "Man-in-the-Middle-Angriff" (it's the same in 
Wikipedia). Tor Bridge can stay Tor Bridge because it's a own name. 
Maybe we could use "Korrelationsangriff" for "confirmation attack"?
What do you think about it?
Cheers,
spriver
Am 2015-01-02 21:22, schrieb flapflap:
> Hi,
> 
> Please review
>   https://gitorious.org/flapflap/tailsxlat.git
>   branch de-warning
> 
> Commits:
>   00c4b4f  translated warning page
> 
> I translated the warning page in
>   wiki/src/doc/about/warning.de.po
> which was a lot of work and uses highly technical vocabulary that is
> very hard to translate into German such as "confirmation attack", "Tor
> bridge", "man-in-the-middle attack" (therefore I didn't translate some
> of these expressions).
> I tried my best, but maybe someone else comes up with better ways to
> describe the same issues.
> 
> I fear the review will be a lot of work, too, so the reviewer should
> plan for it to take longer than usual.
> 
> ~flapflap
> 
> 
> _______________________________________________
> Tails-l10n mailing list
> Tails-l10n@???
> https://mailman.boum.org/listinfo/tails-l10n
> To unsubscribe from this list, send an empty email to
> Tails-l10n-unsubscribe@???.