Re: [Tails-l10n] german: proposed change in tails-greeter

Delete this message

Reply to this message
Autor: sycamoreone
Data:  
A: tails-l10n
Assumpte: Re: [Tails-l10n] german: proposed change in tails-greeter
flapflap:
> sycamoreone:
>> I don't have preferences here; it is all about consistency. That
>> is the system should use 'Proxyserver' or 'Vermittlungsserver'
>> consistently. The same goes for 'Bridges' and 'Brücken'. I still
>> don't know which of these is prevalent in the Tails documentation
>> right now.
> as for the wiki, I think I've already seen "Netzwerkbrücke"
> somewhere. but I don't know transifex either, as I only worked with
> the wiki translations so far...


Apparently there are few translations of all these terms in the wiki
right now:

    > find . -iname '*.de.po' | xargs grep -i vermittlung


gives no matches,

    > find . -iname '*.de.po' | xargs grep Proxy | grep -v FoxyProxy
    ./news/version_0.10.1.de.po:"    Host / ProxyCommand usage.\n"
    ./news/version_0.20.1.de.po:"  <span
class=\"guisubmenu\">Proxy</span>\n"
    ./news/version_0.20.1.de.po:"\">Proxy type</span>."
    ./support/faq.de.po:msgid "Proxy\n"


and

    > find . -iname '*.de.po' | xargs grep -i brücke
    ./doc/about/fingerprint.de.po:"Meist sind Tor Bridges (dt: Tor
Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
    ./about.de.po:"bridge_mode]] (Brücken in das Tor-Netzwerk)."
    schulze@strangelove:~/src/tails/wiki/src$


Do you know what repositories one would have to check for all the
Transifex translations?

--Frithjof