Re: [Tails-l10n] [de](merge) Some unfuzzing

Delete this message

Reply to this message
Autor: sycamoreone
Data:  
A: tails-l10n
Assumptes vells: Re: [Tails-l10n] [de](review) Some unfuzzing
Assumpte: Re: [Tails-l10n] [de](merge) Some unfuzzing
Hi,

applied flapflap's review patch + the changes mentioned below.
Please merge branch doc/unfuzz from git.tails.boum.org/frithjof/tails/

Cheers.

flapflap:
> Frithjof:
>> On Sun, Jun 15, 2014 at 12:38 AM, flapflap <flapflap@???>
>> wrote:
>>> I reviewed branch doc/unfuzz on frithjof/tails 076ad2a (de)
>>> Make translations somewhat more consistent. 95480bd (de) Unfuzz
>>> download.de.po [...]
>>>
>>> My comments/corrections are attached to this email as patch.
>>>
>>> Mainly, I did some rephrasing, added missing commas, or added
>>> translations for the last couple of sentences that where
>>> missing for the 100% of a page. (but I did not translate the
>>> warning.de.po, that's a bit more work...)
>>
>> Much appreciated! Two small things I would like to change:
>>
>> -"Tails sollte auf so gut wie jedem Computer laufen, der halbwegs
>> aktuell ist " -"(d.h. jünger als 10 Jahre). Folgende
>> Voraussetzungen muss der Rechner jedoch " +"Tails sollte auf so
>> gut wie jedem halbwegs aktuellen (d.h. jünger als 10 " +"Jahre)
>> Computer laufen. Folgende Voraussetzungen muss der Rechner jedoch
>> " "erfüllen:"
>>
>> The sentence is a bit nicer without the relative clause, but I
>> think the new version requires to much look-ahead. I would prefer
>> the old one.
> Would be fine to me. On the other hand, you could also move the
> explanation in parenthesis at the end of the sentence "...laufen
> (d.h. ...)."
>
>> -"Um beizutreten, benutze deinen bevorzugten Instant-Messenger,
>> wie z.B. " -"[[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], welcher auf
>> Windows, GNU/Linux und Mac OS " -"X läuft." +"Um beizutreten,
>> benutzen Sie Ihren bevorzugten Instant-Messenger-Client, wie "
>> +"z.B. [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], welcher auf Windows,
>> GNU/Linux und " +"Mac OS X läuft."
>>
>> I think it should be "Instant-Messaging-Client" or
>> "Instant-Messenger", which implicitly contains the client.
> Correct, just choose one term.
>
> Cheers, ~flapflap
>
>
>
>
> _______________________________________________ Tails-l10n mailing
> list Tails-l10n@???
> https://mailman.boum.org/listinfo/tails-l10n To unsubscribe from
> this list, send an empty email to Tails-l10n-unsubscribe@???.
>