Hi all,
> Seb35 :
>
> * remaining draft, breaking the link: [Flash cookies](XXX Add link to
> Flash cookies, https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/
> addon/betterprivacy/?)
> → proposed link: https://en.wikipedia.org/wiki/Local_shared_object
Agreed, and applied in matsa/translation d54a4b6
(I just realised I should have used another branch..)
> Mercedes508 :
>
> > * Frequently Asked Questions: I know the usual translation is "Foire
> > Aux Questions" but I prefer "Questions courantes", I didn’t change,
> > it’s just my own opinion
>
> Yes, I decided to follow the usual translation, because it doesn't
> change the acronym.
Understood, for the acronym, even if I would prefer something like
"questions courantes" ou "questions fréquemment posées"
> > * hardening (compilation): I see it’s translated
> > "durcissement"/"durci" on the French-speaking Wikipedia, I changed
> > it
>
> I'm fine with it.
Me too