[Tails-l10n] [PATCH] Minor text tweaks and rewrap

Delete this message

Reply to this message
Autor: Jens Kubieziel
Data:  
A: Frithjof
CC: Tails localization discussion
Assumptes vells: [Tails-l10n] [Review](de) translation about/fingerprint
Assumpte: [Tails-l10n] [PATCH] Minor text tweaks and rewrap
---
wiki/src/doc/about/fingerprint.de.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 30 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/wiki/src/doc/about/fingerprint.de.po b/wiki/src/doc/about/fingerprint.de.po
index d4abef1..5b21caf 100644
--- a/wiki/src/doc/about/fingerprint.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/fingerprint.de.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
-"Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff Fingerabdruck auf die "
+"Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff »Fingerabdruck« auf die "
"spezifischen Eigenschaften von Tails, die verraten, ob ein bestimmter "
"Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."

@@ -44,17 +44,16 @@ msgstr ""
"Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber "
"Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von "
"anderen Tor-Nutzern abzugrenzen**, insbesondere von Nutzern des Tor Browser "
-"Bundles (TBB). Wenn es dennoch gelingt zu unterscheiden, ob ein Anwender "
-"Tails oder das TBB nutzt, ist ein zusätzliches Identifikationsmerkmal des "
-"Anwenders offengelegt."
+"Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung gelingt, ob ein Anwender Tails oder "
+"TBB nutzt, ist ein zusätzliches Identifikationsmerkmal offengelegt."

#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
-"Im vorliegenden Abschnitt wird beschrieben, wie der Fingerabdruck von Tails "
-"aussieht und wie er dazu benutzt werden kann, Tails-Nutzer zu identifizieren."
+"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Fingerabdruck von Tails aussieht und wie "
+"er benutzt werden kann, um Tails-Nutzer zu identifizieren."

#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -66,14 +65,19 @@ msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
-msgstr "Manche Webseiten fragen eine Menge Informationen über die Browser ihrer Besucher ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen und Schriftarten sowie die Zeitzone gehören."
+msgstr "Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
+"ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version des "
+"Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen und "
+"Schriftarten sowie die Zeitzone gehören."

#. type: Plain text
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tails "
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have "
"similar fingerprints."
-msgstr "Um es möglichst schwierig zu machen, zwischen Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden, **versucht der Tails-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck zu erzeugen wie das TBB**; es bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
+msgstr "Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, "
+"**versucht der Tails-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu "
+"erzeugen; es bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."

#. type: Plain text
msgid ""
@@ -135,7 +139,15 @@ msgid ""
"TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are "
"not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a "
"single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
-msgstr "Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-Netzwerk**. TBB-Nutzern hingegen verursachen normalerweise auch Verkehr außerhalb des Tor-Netzwerks, weil sie neben Tor andere Browser und Internetanwendungen benutzen. Deshalb kann der proportionale Anteil der Tor-Aktivitäten ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer Tails oder das TBB verwendet. Teilen sich mehrere Anwender einen Internetanschluss, ist es für den Internetdienstanbieter schwieriger zu ermitteln, ob der einzelne überproportional häufig Tor-Verkehr verursacht, also möglicherweise Tails-Nutzer ist."
+msgstr "Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im "
+"Tor-Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr "
+"außerhalb des Tor-Netzwerks, weil sie neben Tor andere Browser und "
+"Internetanwendungen benutzen. Deshalb kann der proportionale Anteil der "
+"Tor-Aktivitäten ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer Tails oder TBB "
+"verwendet. Teilen sich mehrere Anwender einen Internetanschluss, ist es für "
+"den Internetdienstanbieter schwieriger zu ermitteln, ob der einzelne "
+"überproportional häufig Tor-Verkehr verursacht, also möglicherweise "
+"Tails-Nutzer ist."

#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -145,7 +157,15 @@ msgid ""
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users from TBB users across several working sessions."
-msgstr "Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, dass ein Tor-Client immer dieselben paar Eintrittsserver als Startpunkt für eine Verbindung nutzt. Zum Tails-Konzept gehört es jedoch, dass das System keinerlei Informationen über eine Arbeitssitzung speichert. Also gehen auch die Informationen darüber verloren, welche Server als Einstieg in das Netzwerk verwendet wurden. Wer über mehrere Sessions hinweg das Einstiegsverhalten von Nutzern in das Tor-Netzwerk vergleicht, kann folglich mit hoher Wahrscheinlichkeit TBB-Anwender und Tails-Anwender voneinander unterscheiden."
+msgstr "Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der "
+"[Entry-Guard-Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) "
+"sorgt dafür, dass ein Tor-Client immer dieselben Eintrittsserver als Startpunkt "
+"für eine Verbindung nutzt. Zum Tails-Konzept gehört es jedoch, dass das System "
+"keinerlei Informationen über eine Arbeitssitzung speichert. Also gehen auch die "
+"Informationen darüber verloren, welche Server als Einstieg in das Netzwerk "
+"verwendet wurden. Wer über mehrere Sitzungen hinweg das Einstiegsverhalten von "
+"Nutzern in das Tor-Netzwerk vergleicht, kann folglich mit hoher "
+"Wahrscheinlichkeit TBB-Anwender und Tails-Anwender voneinander unterscheiden."

#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
--
1.9.0.rc3