I'm not sure about using "usurpation d'adresse MAC" to translate
"spoof", as this has a connotation of being an attack, and you being the
bad guy in French. I can propose "masquage d'adresse MAC" which sounds
more like a defensive strategy, which it is. But that's up to you of
course. But hopefully, the documentation won't use "spoof" in the first
place.