[Tails-l10n] [fr] Glossaire pour les traductions françaises …

Delete this message

Reply to this message
Autor: Lunar
Data:  
A: tails-l10n
Assumpte: [Tails-l10n] [fr] Glossaire pour les traductions françaises autour de Tor
Salut,

Avec Onizuka qui a réalisé ces derniers mois la plupart des traductions
concernant Tor sur Transifex, nous avons travaillé à mettre au point
un glossaire.

Le résultat de nos efforts se trouve sur le wiki du projet Tor :
<https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/translation/GlossaryFR>

Cette page est à amender et compléter.

Je trouverais intéressant d'arriver à un glossaire commun pour Tails et
pour le reste des traductions du projet Tor. L'« expérience
utilisateur » est meilleur lorsque les mêmes termes désignent les mêmes
choses.

Voici ce qu'il en est actuellement :

    about : à propos
    add-on : module complémentaire
    address : adresse
    advanced : avancé
    anonymize : anonymiser
    application : application
    apply : appliquer
    archive : archive ou archiver
    authenticate : authentifier
    back : retour
    bridge : bridge (anglicisme gardé)
    to browse : parcourir
    to cancel : annuler
    censored : censuré
    a circuit : un circuit
    to clear : effacer
    client : client
    to close : fermer
    a computer : un ordinateur
    to connect : connecter
    a connection : une connexion
    the consensus : le consensus
    to control : contrôler
    Control Panel : Panneau de configuration
    a cookie : un cookie
    debug : débogage
    to delete : supprimer
    directory : dossier ou annuaire
    a directory authority : une autorité de l'annuaire
    a download : un téléchargement
    to download : télécharger ou recevoir
    an email : un email
    email provider : fournisseur de messagerie
    encryption : chiffrement
    an error : une erreur
    executable : exécutable
    to exit : sortir
    an exit : sortie
    an exit node : un nœud de sortie
    an exit relay : un relais de sortie
    an extension : une extension
    to extract : extraire ou décompresser
    failed : échoué
    file : fichier
    fingerprint : empreinte / empreinte cryptographique
    folder : dossier
    forward : suivant
    gateway : passerelle
    general : général (? pourquoi c'est là, ça ?)
    guard : guard (anglicisme gardé)
    help : aide
    Tor Hidden Service : service caché Tor
    to hide : cacher ou masquer
    history : historique
    home directory : dossier personnel
    identity : identité
    to ignore : ignorer
    info : information
    install : installer / installation
    Internet : Internet
    Internet Service Provider : Fournisseur d'Accès à Internet
    IP address : adresse IP
    ISP : FAI (Fournisseur d'Accès à Internet)
    key : clé
    language : langue (humaine) ou langage (de programmation)
    license : licence
    a location : une position géographique ou un emplacement
    log : journal ou journal des messages
    My Computer : Poste de travail
    name : nom
    to navigate : naviguer
    network : réseau
    new : nouveau
    onion address : adresse .onion
    open : open / ouvrir
    to organize : organiser
    a package : un paquet ou une archive
    password : mot de passe
    a path : un chemin
    a plugin : un greffon
    a port : un port
    a process : un processus
    a program : un programme
    proxy : proxy (anglicisme gardé)
    to quit : quitter
    to recommend : recommander
    a relay : un relai
    to rename : rennomer
    to reset : réinitialiser
    to save : enregistrer
    to search : chercher
    security : securité
    a server : un serveur
    a service : un service
    settings : paramètres
    a signature : une signature
    software : logiciel ou logiciels
    the status : l'état
    stream : flux
    a tab : un onglet ou une tabulation
    tools : outils
    Tor : Tor
    Tor Browser Bundle : Tor Browser Bundle
             (1ère occurence, préciser entre parenthèses :
                          pack du navigateur Tor)
    to torify : torifier
    the traffic : le trafic
    transparent proxy : proxy transparent
    unknown : inconnu ou inconnue
    an update : une mise à jour
    to update : mettre à jour
    user manual : manuel utilisateur
    a warning : un avertissement


L'idée est également d'en nourrir Transifex. Il est possible de modifier
les deux colonnes. Tous commentaires bienvenus.

-- 
Lunar                                             <lunar@???>