Re: [Hackmeeting] traduzione Hackit

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: jigen
日付:  
To: hackmeeting
題目: Re: [Hackmeeting] traduzione Hackit
On 04/17/2013 10:24 AM, bomboclat@??? wrote:
> On Tue, Apr 16, 2013 at 04:15:33PM -0300, Vincenzo Tozzi wrote:
>> Alo..
>>
>> s'era detto di fare qualche traduzione..
>>
>> Ecco la prima pagina in brasiliano:


Compagni anarchici ed esperantisti [0] ci deliziano con questa:

<eo>
Hackmeeting estas la jara kunveno de la italaj ciferecaj
kontra?kulturoj - tiuj komunumoj, kiuj alprenas kritikan starpunkton
rilate la mekanismojn por evoluigo de teknologioj en nia socio. Sed ne
nur, anka? multe pli. Ni flustru al viaj oreloj, kaj nur al viaj, ne
diru al iun ajn: hackit estas nur por veraj hakeroj, nome tiuj homoj,
kiuj volas mastrumi sian vivon kiel li preferas, kaj pretas batali por
tio. E? se ili neniam vidis komputilon en sia vivo.
Tri tagoj da seminarioj, ludoj, festoj, debatoj, ide-inter?an?oj kaj
kunlernadoj, por pridiskuti kune la ?iutagajn teknologiojn, kiel ili
influas kaj ?an?as niajn vivojn eksterretan kaj enretan, kiun rolon ni
povas ludi por kontroli la fenomenon kaj liberigi ?in disde
monopolemuloj, kiuj klopodas detrui la socian teksa?on kaj malliberigi
nin en virtualajn spacojn pli kaj pli malkomfortajn.
La okaza?o estas plene mem-aran?ita: ne estas organizantoj kaj
spektantoj, sed nur partoprenantoj.
</eo>


jigen
[che l'esperanto non lo sa neanche per sbaglio, ma sa come rompere i
coglioni a chi invece lo sa]

[0]
http://circoloberneri.indivia.net/iniziative/venerdi-22-marzo-corso-di-esperanto