Re: [Tails-l10n] [pull ]Final Russian Translations

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: mercedes508
日付:  
To: tails-l10n
題目: Re: [Tails-l10n] [pull ]Final Russian Translations
Hi,

I've been reviewing and checking if everything was fine (except the
translation quality), and I would take the reponsability for any kind of
conflict if there's any when merging those translations.

If you, or someone else capable to do so, could merge the attached
russian translation please.

Cheers.

> Personally, I'm happy to process pull requests, but I won't fetch
> random files on the web and import them in the hope they are
> up-to-date wrt. the current state of our Git repos at the time I read
> such an email.
>
> (Rationale: a pull request does not ensure this has been checked and
> refreshed as needed, or at least it makes it clear who takes the
> responsibility for claiming this has been done.)
>
> Sorry.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LiveUSB Message 11/1/2012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Eric Smallberg <esmallberg@???>\n"
"Language-Team: NDI <esmallberg@???>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"

#: ../liveusb/dialog.py:150
#: ../liveusb/launcher_ui.py:149
#, python-format
msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
msgstr "%(distribution)s Создатель LiveUSB"

#: ../liveusb/gui.py:743
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s выбран"

#: ../liveusb/creator.py:1017
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s уже загрузочный"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Нужна помощь? Почитайте </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">документацию</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Скопируйте запущенный Tails на флешку USB. Вся дата на данном носителе будет потерена.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Скопируйте запущенную программу Tails на уже установленную флэшку Tails. Другие разделы на диске при этом сохраняются.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Обновите уже установленную флэшку Tails с нового образа диска ISO.</span></p></body></html>"

#: ../liveusb/dialog.py:154
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: ../liveusb/dialog.py:153
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"

#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "Выделяя дополнительное пространство на USB флешке для постоянного диска, вы сможете хранить данные и делать постоянные изменения в вашей \"живой\" операционной системе. Без него вы не сможете сохранять данные, которые оставались бы после перезагрузки."

#: ../liveusb/creator.py:1119
#: ../liveusb/creator.py:1382
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Расчет SHA1 из %s"

#: ../liveusb/creator.py:1330
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"

#: ../liveusb/creator.py:573
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Не возможно найти устройство %s"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Install"
msgstr ""
"Клон\n"
"&&\n"
"IУстановить"

#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Upgrade"
msgstr ""
"Клон\n"
"&&\n"
"Обновить"

#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Create Live USB"
msgstr "Создать Live USB"

#: ../liveusb/creator.py:428
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Создаётся %sМб постоянный оверлей"

#: ../liveusb/gui.py:521
msgid "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
msgstr "Устройство еще не установлено, поэтому определить количество свободного места невозможно. Установлен максимальный лимит постоянного хранения в 8 Гб."

#: ../liveusb/gui.py:197
#, python-format
msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
msgstr "Память устройства слишком мала. Она должна быть минимум %s Мб."

#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
msgid "Download %(distribution)s"
msgstr "Скачать %(distribution)s"

#: ../liveusb/gui.py:717
msgid "Download complete!"
msgstr "Загрузка завершена!"

#: ../liveusb/gui.py:721
msgid "Download failed: "
msgstr "Загрузка не удалась:"

#: ../liveusb/gui.py:84
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."

#: ../liveusb/creator.py:1115
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Диск закольцован, перезагрузка главной загрузочной записи пропускается"

#: ../liveusb/creator.py:1195
msgid "Error probing device"
msgstr "Ошибка при проверке устройства"

#: ../liveusb/gui.py:226
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
msgstr "Ошибка: Невозможно установить метку или получить UUID вашего устройства. Невозможно продолжить."

#: ../liveusb/creator.py:404
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Ошибка: SHA1 вашего Live CD неправильный. Вы можете запустить данную программу с параметром --noverify с тем, чтобы проспустить проверку."

#: ../liveusb/creator.py:144
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Извлечение \"живого\" образа на устройство USB"

#: ../liveusb/creator.py:1060
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Форматирование %(device)s в FAT32"

#: ../liveusb/creator.py:139
msgid "ISO MD5 checksum passed"
msgstr "Проверка контрольной суммы ISO MD5 пройдена"

#: ../liveusb/creator.py:137
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
msgstr "Проверка контрольной суммы ISO MD5 не пройдена"

#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Если вы не выберете существующий образ Live ISO, для вас будет загружена выбранная версия."

#: ../liveusb/gui.py:586
msgid "Installation complete!"
msgstr "Установка закончена!"

#: ../liveusb/gui.py:276
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Установка закончена! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:587
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "Установка закончена. Нажмите ОК, чтобы закрыть программу."

#: ../liveusb/creator.py:912
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Устанавливается загрузчик..."

#: ../liveusb/gui.py:281
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Создание LiveUSB не удалось!"

#: ../liveusb/creator.py:1331
msgid "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "%s уже является загрузочным диском"

#: ../liveusb/creator.py:1207
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Убедитесь в том, что USB флешка подключена и отформатирована в файловой системе FAT "

#: ../liveusb/creator.py:846
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Осталось сборки %s после демонтирования"

#: ../liveusb/gui.py:648
#: ../liveusb/gui.py:665
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: ../liveusb/gui.py:528
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
msgstr "Недостаточно свободного места на устойстве %(device)s."

#: ../liveusb/creator.py:823
msgid "No mount points found"
msgstr "Точек сборки не найдено"

#: ../liveusb/creator.py:421
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Недостаточно свободного мста на устройстве."

#: ../liveusb/gui.py:533
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "Раздел имеет формат FAT16; ограничение оверлея 2 Гб"

#: ../liveusb/gui.py:577
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Постоянная память "

#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
msgstr "Постоянная память (0 Мб)."

#: ../liveusb/gui.py:646
#: ../liveusb/gui.py:663
msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
msgstr "Нажмите \"Далее\" если желаете продолжить."

#: ../liveusb/creator.py:935
#: ../liveusb/creator.py:1254
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Удаление %(file)s"

#: ../liveusb/creator.py:497
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Удаление существующей Live OS"

#: ../liveusb/creator.py:1109
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Перезагрузка главной загрузочной записи %s"

#: ../liveusb/gui.py:728
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Выберите Live ISO"

#: ../liveusb/creator.py:181
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "Настройка загрузочного файла OLPC..."

#: ../liveusb/creator.py:737
#, python-format
msgid "Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted before starting the installation process."
msgstr "Некоторые разделы USB-%(device)s собраны. Они будут разобраны перед началом процесса установки."

#: ../liveusb/creator.py:130
msgid "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "Тип источника не поддерживает верификацию контрольной суммы ISO MD5, процесс пропускается"

#: ../liveusb/creator.py:1143
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Синхронизация данных на диске..."

#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
msgstr "Целевое устройство"

#: ../liveusb/gui.py:610
msgid "The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' again will reset the MBR on this device."
msgstr "Главная загрузочная запись на вашем устройстве пуста. При повторном нажатии кнопки \"Создать Live USB\" главная запись будет перезагружена."

#: ../liveusb/gui.py:731
msgid "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select another file."
msgstr "Выбранный файл не читаем. Отредактируйте права допуска или выберите другой файл."

#: ../liveusb/creator.py:365
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Возникла проблема при исполнении следущей программы: '%(command)s'. \n"
"Более детальный лог был записан в '%(filename)s'."

#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Данная кнопка позволяет вам просматривать существующий образ Live system ISO, который вы скачали. Если вы не сделали этого ранее, то для вас будет автоматически закачена версия. "

#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Данная кнопка начнёт процесс создания LiveUSB. Это предполагает возможность скачивания релиза (если существующий не был выбран), извлечение ISO на устройстве USB, создание постоянного диска и установку загрузчика."

#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live system on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Это USB флешка, на которую вы хотите установить свою Live system. Данное устройство должно быть отформатировано в файловую систему FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "Это индикатор прогресса, который показывает, насколько далеко вы прошли в процессе создания LiveUSB."

#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Это консоль статусов, здесь выводятся все сообщения"

#: ../liveusb/creator.py:907
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Невозможно изменить метку диска: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:506
#: ../liveusb/creator.py:517
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Невозможно изменить права доступа %(file)s: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:487
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Невозможно копировать %(infile)s в %(outfile)s: %(message)s"

#: ../liveusb/gui.py:413
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Невозможно найти какой-либо USB-диск"

#: ../liveusb/creator.py:1197
msgid "Unable to find any removable device"
msgstr "Невозможно найти какой-либо cъёмное устройство"

#: ../liveusb/creator.py:1037
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Невозможно найти раздел"

#: ../liveusb/creator.py:1277
msgid "Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Нет доступа к Win32_LogicalDisk; запрос win32com не принес результатов"

#: ../liveusb/gui.py:638
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Невозможно установить устройство"

#: ../liveusb/creator.py:811
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Невозможно установить устройство: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:522
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Невозможно удалить каталог из предыдущей LiveOS: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:510
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Невозможно удалить файл из предыдущей LiveOS: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:1112
msgid "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "Невозможно перезагрузить главную загрузочную запись. У вас может быть не установлен пакет `syslinux'."

#: ../liveusb/gui.py:737
msgid "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Невозможно использовать выбранный файл. Возможно, будет лучше, если вы переместите ваш образ ISO в корневой каталог вашего диска (т.е. C:\\)"

#: ../liveusb/creator.py:718
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Невозможно записать на %(device)s, пропускается."

#: ../liveusb/creator.py:410
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Неизвестный ISO, пропускаю проверку контрольной суммы"

#: ../liveusb/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Неизвестное исключение dbus при попытке установить устройство: %(message)s"

#: ../liveusb/creator.py:786
#: ../liveusb/creator.py:886
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Неизвестная файловая система. Возможно, ваше устройство необходимо переформатировать."

#: ../liveusb/gui.py:80
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Неизвестный релиз: %s"

#: ../liveusb/creator.py:834
#, python-format
msgid "Unmounting %(device)s"
msgstr "Демонтирование %(device)s"

#: ../liveusb/creator.py:791
#: ../liveusb/creator.py:889
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Неподдрерживаемая файловая система: %s"

#: ../liveusb/creator.py:789
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone Tails\" action instead."
msgstr ""
"Файловая система не поддерживается: %s\n"
" Если вы пытаетесь обновить вручную установленную систему Тails (т.е. если она была установлена без этой программы-мастера), данный вариант не поддерживается: сначала вам необходимо установить ее заново, например выбрав вместо этого действие \"Клонировать Tails\"."

#: ../liveusb/creator.py:1210
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Неподдрерживаемая файловая система: %s\n"
"Пожалуйста, создайте резервную копию и отформатируйте свою USB флешку в формате файловой системы FAT."

#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
msgid "Upgrade from ISO"
msgstr "Обновление из ISO"

#: ../liveusb/dialog.py:152
msgid "Use existing Live system ISO"
msgstr "Использовать существующий образ Live system ISO"

#: ../liveusb/creator.py:132
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы ISO MD5"

#: ../liveusb/creator.py:384
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Проверка контрольной суммы SHA1 образа LiveCD..."

#: ../liveusb/creator.py:388
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Проверка контрольной суммы SHA256 образа LiveCD..."

#: ../liveusb/creator.py:883
#: ../liveusb/creator.py:1203
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Проверка файловой системы..."

#: ../liveusb/gui.py:644
msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
msgstr "Внимание: все данные на выбранном диске будут потеряны"

#: ../liveusb/gui.py:661
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Предупреждение: создание нового постоянного диска уничтожит существующий диск."

#: ../liveusb/gui.py:624
msgid "Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the liveusb-creator with the --reset-mbr option."
msgstr "Внимание: главная загрузочная запись на вашем устройстве не соответствует записи syslinux на вашей системе. Если у вас проблемы с загрузкой устройства, попробуйте запустить liveusb-creator с помощью функции --reset-mbr."

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr "Внимание: этот инструмент доступен только для пользователя с правами администратора. Для этого кликните на ярлыке правой кнопкой мыши и выберите команду \"Свойства\". Во вкладке \"Совместимость\" поставьте галочку напротив команды \"Запускать эту программу как администратор\"."

#: ../liveusb/creator.py:151
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Запись на устройство со скоростью %(speed)d Мб/с"

#: ../liveusb/creator.py:635
msgid "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the ext4 filesystem"
msgstr "Вы используете старую версию syslinux-extlinux, которая не поддерживает файловую систему ext4."

#: ../liveusb/gui.py:722
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Вы можете попытаться восстановить свою загрузку"

#: ../liveusb/creator.py:91
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Вы должны запустить это приложение как root"

#: ../liveusb/gui.py:658
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"\"Ваше устройство уже содержит LiveOS.\n"
" Если вы продолжите, она будет перезаписана.\""

#: ../liveusb/dialog.py:155
msgid "or"
msgstr "или"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails@???>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-03 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Eric S. <esmallberg@???>\n"
"Language-Team: NDI <esmallberg@???>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:48
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
msgstr "Хранить файлы в директории \"Постоянное\""

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
msgid "GnuPG keyrings and configuration"
msgstr "Комбинации клавиш и конфигурация GnuPG"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
msgid "SSH Client"
msgstr "Клиент SSH"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
msgstr "Комбинации клавиш, конфигурация и известные хосты SSH"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
msgstr "Профили Pidgin и комбинации клавиш OTR"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90
msgid "Claws Mail profiles and locally stored email"
msgstr "Профили Claws Mail и сообщения, сохраненные локально"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "GNOME Keyring"
msgstr "GNOME Keyring"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
msgid "Secrets stored by GNOME Keyring"
msgstr "Конфиденциальная информация, которая хранится в GNOME Keyring"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108
msgid "Network Connections"
msgstr "Сетевые соединения"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
msgid "Configuration of network devices and connections"
msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "APT Packages"
msgstr "Пакеты APT"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
msgid "Packages downloaded by APT"
msgstr "Пакеты, загруженные APT"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
msgid "APT Lists"
msgstr "Списки APT"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
msgid "Lists downloaded by APT"
msgstr "Списки, загруженные APT"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
msgid "Dotfiles"
msgstr "Dot-файлы"

#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
msgid "Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
msgstr "Symlink для $HOME в каждом файле или поддиректории в директории dotfiles'"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:259
msgid "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the `toram' option?"
msgstr "Невозможно найти устройство, с которого запущена программа Tails. Возможно, вы использовали опцию 'toram'."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:284
msgid "'Unparseable partition path.'"
msgstr "Путь разделения невозможен"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:298
msgid "Setup Tails persistent volume"
msgstr "Установить постоянный диск Tails"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:442
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
msgstr "У устройства %s уже есть постоянный диск."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:450
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
msgstr "У устройства %s недостаточно нераспределённого места."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:458
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:472
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
msgstr "У устройства %s нет постоянного диска."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:464
msgid "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails without persistence."
msgstr "Во время использования удалить постоянный объем невозможно. Запустите Tails повторно без постоянного диска."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:483
msgid "Persistence volume is not unlocked."
msgstr "Постоянный диск не заблокирован."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:488
msgid "Persistence volume is not mounted."
msgstr "Постоянный диск не установлен."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:493
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
msgstr "Постоянный диск невозможно прочесть. Возможно, проблемы с правами доступа или собственности?"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:498
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
msgstr "На постоянный диск невозможно записывать. Возможно, он был собран только для чтения."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:507
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB device %s."
msgstr "Tails запущена не с USB-устройства %s."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:513
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
msgstr "Устройство %s является оптическим"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:520
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails USB installer."
msgstr "Устройство %s не было создано с помощью установочной программы Tails USB."

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:554
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:861
msgid "Persistence wizard - Finished"
msgstr "Мастер постоянного диска - завершено"

#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:864
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
msgstr ""
"Любые внесенные вами изменения вступят в силу только после повторного запуска Tails. \n"
" \n"
" Теперь вы можете закрыть эту программу."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
msgstr "Мастер постоянного объема - создание постоянного объема"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
msgstr "Выберите пароль для защиты постоянного диска"

#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
#, perl-format
msgid "A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr "Постоянный диск %s будет создан на устройстве <b>%s %s</b>. Данные на этом устройстве будут храниться в зашифрованной форме и защищены паролем."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:110
msgid "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails documentation about persistence</a> to learn more."
msgstr "<b>Внимание!</b> Использование постоянного диска имеет последствия, о которых следует знать. Tails не поможет вам, если вы используете ее неправильно! См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Документация Tails о постоянном диске</a> для получения более подробной информации."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:154
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Повторить пароль:"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:167
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:231
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "Поле пароля не может оставаться пустым"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:222
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:262
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:189
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:269
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:84
msgid "Correcting attributes on Tails system partition."
msgstr "Исправление атрибутов в разделе системы Tails/"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:272
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:87
msgid "The attributes of the Tails system partition will be corrected."
msgstr "Атрибуты в разделе системы Tails будут исправлены."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:280
msgid "Mounting Tails persistence partition."
msgstr "Сборка постоянного раздела Tails."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "Постоянный раздел Tails будет собран."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:304
msgid "Creating..."
msgstr "Создание..."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:307
msgid "Creating the persistent volume..."
msgstr "Создание постоянного диска..."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:60
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
msgstr "Мастер постоянного диска - конфигурация постоянного диска"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:63
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
msgstr "Укажите файлы, которые будут сохраняться в постоянном диске"

#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:67
#, perl-format
msgid "The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the <b>%s %s</b> device."
msgstr "Выбранные файлы будут храниться в зашифрованном разделе %s (%s), на устройстве <b>%s %s</b>."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:73
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:135
msgid "Make custom directory persistent (absolute path):"
msgstr "Сделать персонализованную директорию постоянной (абсолютный путь):"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:141
msgid "Destination:"
msgstr "Адрес:"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:204
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:207
msgid "Saving persistence configuration..."
msgstr "Сохранение конфигурации постоянного диска..."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
msgstr "Мастер постоянного диска - Удаление постоянного диска"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Ваши постоянные данные будут удалены."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
#, perl-format
msgid "The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
msgstr "Постоянный диск %s (%s) на устройстве <b>%s %s</b> будет удален."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:99
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление..."

#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:102
msgid "Deleting the persistent volume..."
msgstr "Удаление постоянного диска..."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Eric <esmallberg@???>\n"
"Language-Team: NDI <esmallberg@???>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:1
#: ../glade/optionswindow.glade.h:1
#: ../GdmGreeter/persistencewindow.py:128
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:2
#: ../glade/optionswindow.glade.h:2
msgid "Welcome to Tails"
msgstr "Добро пожаловать в Tails"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:3
msgid "Use persistence?"
msgstr "Использовать постоянную память?"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
msgid "Read-Only?"
msgstr "Только для чтения?"

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
msgid "More options?"
msgstr "Больше опций?"

#: ../glade/optionswindow.glade.h:3
msgid "Administration password"
msgstr "Пароль администратора"

#: ../glade/optionswindow.glade.h:4
msgid ""
"Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
"Otherwise it will be disabled for better security."
msgstr ""
"Введите пароль администратора для выполнения администрирования. \n"
" В противном случае администрирование будет отключено в целях безопасности."

#: ../glade/optionswindow.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
msgid "Verify Password:"
msgstr "Повторный ввод пароля:"

#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
msgid "Windows Camouflage"
msgstr "Камуфляж под Windows"

#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
msgid "This option makes Tails look more like Microsoft Windows XP. This may be useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
msgstr "Благодаря этой опции Tails выглядит более похожей на Microsoft Windows XP. Это может быть полезным при использовании в публичных местах во избежание подозрений."

#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid "Activate Microsoft Windows XP Camouflage"
msgstr "Активировать камуфляж под Microsoft Windows XP"

#: ../glade/langpanel.glade.h:2
#: ../GdmGreeter/langpanel.py:42
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../glade/langpanel.glade.h:3
msgid "Locale"
msgstr "Место"

#: ../glade/langpanel.glade.h:4
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"

#: ../GdmGreeter/optionswindow.py:68
msgid "<i>Passwords do not match</i>"
msgstr "<i>Пароли не совпадают</i>"

#: ../GdmGreeter/persistence.py:59
#, python-format
msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stderr)s"
msgstr ""
"live-persist не сработал, код ошибки %(returncode)s:\n"
" %(stderr)s"

#: ../GdmGreeter/persistence.py:99
#, python-format
msgid ""
"cryptsetup failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
msgstr ""
"cryptsetup не сработал, код ошибки %(returncode)s:\n"
" %(stdout)s\n"
" %(stderr)s"

#: ../GdmGreeter/persistence.py:124
#, python-format
msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
msgstr ""
"live-persist не сработал, код ошибки %(returncode)s:\n"
" %(stdout)s\n"
" %(stderr)s"

#: ../GdmGreeter/persistencewindow.py:94
msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
msgstr "<i>Неправильный пароль. Попробуйте снова.</i>"

#: ../GdmGreeter/langpanel.py:124
#: ../GdmGreeter/langpanel.py:148
#: ../GdmGreeter/langpanel.py:181
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."