Re: [Hackmeeting] tradotto il manifesto in tedesco

Nachricht löschen

Nachricht beantworten
Autor: xavi
Datum:  
To: hackmeeting
Betreff: Re: [Hackmeeting] tradotto il manifesto in tedesco
Hola, DW ...

deies, el 26 de May de 2009, a les 12:56 +0200:

> xavi wrote:
>> Hola, DW ...
>> (...)
>>> Xavi, vicino alla parola *Babau* non sarebbe meglio aggiungerci
>>> "hombre del saco"[0] tra parentesi?
>>>
>>
>> Io direi di no. Ma non sono sicuro.
>
>
> Credo che il nostro babau sia quello che spaventa i bambini... quindi
> l'hombre del saco o l'hombre del coco.


Si, ma il Babau e' il nome di un personaggio che usate per oggetivi politici
X, (contro la paura, etc...) e quindi tradurre il nome del personaggio
sarebbe un po' non lo so, come tradurre il nome di Pinoccio in un altro nome
di un personaggio locale. Io lo lascerei proprio come il Babau, ma...
>
> Ah, la semantica che brutta bestia :-)
>
> Bomboclat è l'esperto in fantasmi della mente e magari vuole dire la sua!
>
> bu',
> dw
> _______________________________________________
> Hackmeeting mailing list
> Hackmeeting@???
> https://www.autistici.org/mailman/listinfo/hackmeeting


--
xavi || lorajoler[at]paranoici.org