[e-privacy] Re: [Hackmeeting] ancora tor

このメッセージを削除

このメッセージに返信
著者: pinna
日付:  
題目: [e-privacy] Re: [Hackmeeting] ancora tor
fabio, Mon, Jul 18, 2005 at 03:21:15PM +0200:
> > > > > http://runner.homeunix.com/tor/website/it/index.it.html
> > > >
> > > gia', non mi pare sia stata tradotta molta documentazione. d'altronde
> > > credo che molti di noi non abbiano grossi problemi con l'inglese
> > > tecnico. tuttavia TOR pare essere uno strumento utile (anzi
> > > fondamentale, se e' veramente affidabile come sembra) ad un
> > > bacino d'utenza ben piu' allargato rispetto "agli smanettoni".
> > >
> > > e se lo si vuole consigliare a chi non e' abituato a leggere le pagine
> > > man o i file README e INSTALL, sarebbe bene tradurre/riassumere alcuni
> > > documenti. escluderei per i motivi detti sopra il materiale piu'
> > > tecnico, mentre sono disponibile a (dare una mano a) tradurre quelli
> > > piu' divulgativi e introduttivi e accessibili anche ai non 31337.
>
> scusate se mi intrometto in questo post. un po' a sproposito
> visto che il thread non l'ho seguito dall'inizio.
> ho tradotto tutto il materiale che ora e' pubblicato,
> da fare ce n'e' ancora tanto, se vuoi contribuire sei il benvenuto,
> magari prima di iniziare contattami, per evitare di lavorare in due sullo
> stesso documento



uau :)

ripeto che in ogni caso prima di partire vorrei sentire da chi usa e
sta facendo usare TOR quali sono i documenti piu' importanti da avere
in italiano; io direi che andrebbero ancora tradotti questi documenti:

http://tor.eff.org/overview.html
http://tor.eff.org/cvs/tor/doc/tor-doc.html




poi sono ovviamente utili le FAQ...
http://tor.eff.org/faq.it.html

...che in realta' sono 3:

FAQ Tecniche (su wiki)
-> alcune sono gia' contenute in tor-doc.html;

FAQ Legali
-> vanno integrate con commenti di legali italiani: su hackmeeting,
elettrico fa notare che questo tipo di informazioni sono piu' urgenti
rispetto alle traduzioni;

FAQ su abusi per Operatori dei Server Tor
-> non le tradurrei: sono rivolte a utenti gia' esperti;




inoltre NON tradurrei (sicuramente io NON tradurro'):

"design document"
"challenges in low-latency anonymity"
"Tor specifiche di base"
"Tor rendezvous specifiche"
"Tor UI control specifiche"

la pagina man (va eventualmente tradotta ammodo!)

i vari HOWTO Docs




infine gia' in italiano, introduttiva, ma non aggiornatissima, c'e' la
prima parte di "Le tecnologie dietro l'angolo / manuale di
orientamento per la e-privacy del futuro prossimo" (fine luglio 2004):
http://winstonsmith.info/pws/2004_le_tecnologie_dietro_l_angolo.html




ciao
pinna