a parte che credo sia : IN GIRUM IMUS NOCTE ET CONSUMIMUR IGNI...
ha tutta l'impressione di essere tardo latino, non certo molto vicino a
cicereone o a cesare le sue centurie... forse piu a brancaleone a alla sua
armata :-)
cmq a occhio e croce e a tema di smentita (cioe per aspera ad astra, ma non
sono sicuro) credo che si possa cosi tradurre : "andiamo in giro di notte et
consumiamo il fuoco". nespa?
nemo
----- Original Message -----
From: <oscar.lambri@???>
To: <cm-milano@???>
Cc: <inventati.criticalmass.milano@???>
Sent: Saturday, May 17, 2003 9:55 AM
Subject: Re: [Cm-milano] Prossima t-shirt ?!?
> ....ciao, è possibile avere una traduzione per i non latini ?....
>
> >> IN GIRUM IMUS NOCTE ET CON SUMIMUR IGNI
>
>
>
> _______________________________________________
> Cm-milano mailing list
> Cm-milano@???
> https://www.inventati.org/mailman/listinfo/cm-milano
>