R: [Cm-crew] manifesto cinese

Delete this message

Reply to this message
Author: Luigi Pirelli
Date:  
Subject: R: [Cm-crew] manifesto cinese
Bella zi...

ma con la pronuncia come la mettiamo (di "la rivol...")??? se usassi una
pronuncia inglese assomiglierebbe tanto ad uno scampanelliopo di bicicltte
:-)

ByeCycle Luis

-----Messaggio originale-----
Da: cm-crew-admin@??? [mailto:cm-crew-admin@inventati.org]Per
conto di toni_i@???
Inviato: lunedi 8 luglio 2002 10.39
A: cm-crew@???
Oggetto: Re: [Cm-crew] manifesto cinese


http://www.inventati.org/criticalmass/materia/manif_cina.jpg
> Luigi Pirelli <l.pirelli@???> ha scritto:
>
> > > > Ue' toni... spero che la traduzione in cinese sia reale,
> > > quale traduzione????
> > Beh... qui caratteri in basso all'immagine che sono???
> :-) non c'entra nulla!!


allora, ecco la traduzione delle due righe in basso. C'h da dire che 2
caratteri sono "nascosti" dalle bici e solo del primo posso essere sicuro
che
si tratti del carattere "Terra". Il secondo lo sostituisco con i puntini di
sospensione. La prima parte h una citazione tratta dal testo Zhanguoce che
la
attribuisce al re Lie dei Zhou (quindi ben prima del primo imperatore,
quello
dell'esercito di terracotta):

"Il Cielo s'h inclinato
[la Terra] h scossa
per ogni dove v'h terrore.

Un paio di braccia
ridisegneranno [...]
un Nuovo Universo."

dove "universo" h reso dai caratteri "Cielo-Terra" accostati.
Direi che h una bella frase che si potrebbe far nostra, a patto di sostiuire
gambe o polpacci al posto di "mani" (qui sopra tradotto con "braccia" per
fedelt` al messaggio operaista del manifesto originale).

allego, per la gioia dei wannabe orientalisti ciclisti, un rtf con le
immagini (si dice "vettoriali"?) della frase a noi cara ora tradotta in
cinese.

baci e bici
voster toni_i