Re: [Tails-l10n] /contribute/how/translate

Borrar esta mensaxe

Responder a esta mensaxe
Autor: sajolida
Data:  
Para: Tails localization discussion
Asunto: Re: [Tails-l10n] /contribute/how/translate
On 18/08/12 15:47, mercedes508 wrote:
> Le Sat, 18 Aug 2012 01:15:40 +0200,
> sajolida <sajolida@???> a écrit :
>
>> So please review commit 7a9428f, or have a look at the result on:
>>
>> https://tails.boum.org/contribute/how/translate/
>>
>
> It's been reviewed and rephrased a bit.
>
> Differences can be seen here :
>
> http://git.immerda.ch/?p=mercedes508/tails.git;a=blobdiff;f=wiki/src/contribute/how/translate.mdwn;h=84863da3f785f766b3b26d4498e8aabf9456ad15;hp=472aed877896f1090e2b7b83f5490d7b4757da61;hb=e26029db3dc2b334c5176e29b4c7d0e4a5072e0d;hpb=220a83801c1713c342828f93d049cbb0096a9083


Sorry I did processed your request earlier.

I like most of your changes except a few ones that I'm commenting here.

-<p>You want to make it easier to use Tails in your own language.
-Welcome aboard!</p>
+<p>Willing to make using Tails easier in your own language ?
+Welcome aboard !</p>

English usually do not put spaces before terminal punctuation mark. See
https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Spacing.

-If you are a native speaker of one of the languages available on this
website,
-you can work on correcting, improving or completing the translations
that are
-already available in Tails.
+If you are a native speaker of one of the languages available shipped
in Tails
+and/or on this website, you can work on correcting, improving or completing
+the translations that are already available in Tails.

I'd rather avoid the ‘and/or’ construction. It can be ambiguous, and can
be replaced by pain English.

In this case I only mentioned the languages available on the website as
a shortcut for ‘the languages we officially support’. Since Tails
includes all the other Debian translation, we don't want to mean ‘all
the languages that you can choose in Tails greeter’. I know some custom
programs are translated in languages that are not on the website. I
thought it was all right not to mention them.

-important deadlines arrives, etc.
+a major deadline comes out, etc.

I did a grammatical mistake but it's actually more common to say ‘a
deadline arrives’. See
http://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&query=deadline+arrives.